מודע לבני בינה oder Kinderfreund und Lehrer 1
מדרש.
David Ganz, דוד גנז: צמח דוד.
תלמוד.
צמח דוד: עמ' [5] בהקדמה.
מדרש/תלמוד: עמ' 69
פיליפסון מציין כי הוא מסתמך על צמח דוד בבואו להעביר מידע על תולדות היהודים.
הוא מציין כי רוב הסיפורים שהוא מביא מעמ' 68 והלאה מקורם בתלמוד ובמדרש.
תהילים
תנ"ך
כטל בוקר אשר יזל עלי שושנה
יפתח חיקה יפיק ריחה ימלא מיש
ואמרות בין בחיק עלם כמו תפעלנה
הקיץ לבו הכין רוחו אהוב המישו
המאסף
מודע לבני בינה...
Zweiter Theil
כרך שלישי (בהקדמתו מדבר פיליפסון על שלושה כרכים מתוכננים. בפועל יצאו ככל הנראה רק שניים.)
בעמוד השער מצוינות שתי הוצאות:
האחת בלייפציג (היינריך גרף), השניה בדסאו (משה פיליפסון).
לפי המצוין בקטלוג הממוחשב של הספריה הלאומית ואצל וינוגרד, ישנן שתי מהדורות של אותו ספר: באחת הטקסט הגרמני מופיע באותיות עבריות, בשניה - באותיות גותיות. העותק ששימש למילוי שאלון זה הוא, אם כן, מסוג אחרון זה.
עיבוד של הספר להולנדית (העיבוד כולל כנראה גם את החלק השני של הספר). כך לפי פיליפסון, ביוגרפיות, חלק ב',עמ' 260.
"מודע לבני בינה.
Zijende een nieuw hebreeuwsch spel, ...", 2 Bdchn., Amsterdam 1817
וינוגרד מונה מהדורה זו בין מהדורות הספר (אמסטרדם תקע"ז) ומפרט: "עם הולנדית".
ספר זה אכן קיים גם בספריה הלאונית:
R0=76A 534
לשון ההקדשה:
Dem würdigen Oberältesten der jüdischen Gemeinde in Dessau Herrn Jakob Daniel aus Hochachtung gewidmet von dem Verfasser
במהלך החיבור, המחבר פונה לעיתים אל קהל היעד שלו בביטוים כגון "ליבע קינדר", "מיינע ליבן קינדר".
אולם הספר פונה גם כן לאנשים מבוגרים יותר, המבקשים ללמוד את השפה העברית, אליהם מתייחס פיליפסון בהקדמתו (עמ' [5]):
"Da ich aber dieses Buch auch für erwachsene Anfänger [der hebräischen Sprache] bestimmt habe..."
ההקדמה פונה אל המורים, בדברי הדרכה על אופן השימוש בספר לימוד זה.
בהקדמתו מדבר פיליפסון על שלושה כרכים מתוכננים. בפועל יצאו ככל הנראה רק שניים.
פיליפסון, ביוגרפיות.
עותק בספריה הלאומית בירושלים
הספר כתוב בעברית וגרמנית באותית עבריות.לפי המצוין בקטלוג הממוחשב של הספריה הלאומית, "מאותו הספר יצאה גם מהדורה באותיות גותיות ונמצאת בבית הספרים לפי הסימן: 709 V 26".
רצוי לבדוק עותק מן הסוג השני. [נאמר לי כי עותק זה נמצא בגבעת שאול.]