ספר אור לעת בקר
נוסח כתיבת התאריך: @ בשנת כי יהוה יהיה לך לאור עולם לפ"ק
זהו כתב הגנה עצמי, שבמסגרתו מתאר המחבר את הביוגרפיה האישית שלו
המחבר פונה לקהל היהודים, במטרה לנקות עצמו מאשמת תרגום הספר המיסיונרי להולנדית
לאומית S 35 v54(עותק שני)
טק:
IUL
ספרייה לאומית:
S 35 V 54
ורשומות ההערות:
התאריך בגימטריה - כ'י' ה' י'ה'י'ה' ל'ך' ל'א'ו'ר' ע'ו'ל'ם'
17 ס"מ.
התנצלות על תרגום ספר אור לעת בקר להולנדית של המסיונר יוהן מילר.
מילר, יוהן. אור לעת בקר
ב-Bibliography of the Hebrew Book:
"אור לעת ערב", מאת יוהאן מילר, הוא מספרי המיסיון. נדפס באשכנזית [בהאלה?] תפ"ח, בעברית בלונדון 1820, 1882 (ועוד), וכן בצרפתית ובהולאנדית.
נפתלי הירץ תרגם את הספר "מלשון עברי להולאנדי, עם פירושים סביב חונים". אחר 18 שנה הותקף על מעשהו זה. כאן הוא מתנצל וכן הוא מכחיש שמחבר "אור לעת ערב" הוא המיסיונר מילר (קמחי).
עברית
בית אריאלה:
[רמב"ם] טז 2889
לאומית S 35 v54